Poet/poetic source: Anonymous poet
Poetic form/text type: None
Music composer: Andrea Gabrieli (c.1532-1585)
Music source: Concerti, il secondo libro (Gardano press, Venice, 1587)
Original Italian | Translation |
Ninfa: Alle guancie di rose Ai crin di fila d'oro Ohimè, che non mi fido, Ch'esser non possi tu l'empio Cupido? Amor: Son del più nobil coro Un semplice Angioletto, A riso a gioca eletto Ninfa: Ma in queste erbette ascose Di cui tante arme sono? Ahi, arco e strali, Cagion di tanti mali? Amor: Miei? no Ninfa: Che non? son tuoi, Ch'or ti conosco, poi che ti rimiro, E sei stratio e furore; Benche ti chiami, il sciocco Volgo Amore. |
Nymph: These rosy cheeks and locks of golden hair alas, I do not trust, Could it not be that you are impious Cupid?! Love: I'm part of the most noble chorus, but a simple cherub, chosen for laughter and play. Nymph: But hidden in these grasses whose are all these arms? ah! bow, and arrows, the cause of many misfortunes? Love: Mine? no Nymph: No? they are yours, for now I know you, since I look at you again, and you are torment and madness; though the foolish common folk call you Love. |