Poet/poetic source: Anonymous poet
Poetic form/text type: None
Music composer: Anonymous
Music source: Frottole libro sexto (Ottaviano Petrucci press, Venice, 1505/6)
Original Italian | Translation |
Pan de miglio caldo, caldo, Donne mie a chi ne vole, Le man presto a le guarnole, Su su su che questo è caldo. Pan de miglio caldo, caldo, Donne mie a chi ne vole. Orsù donne comperati, Del mio pan caldo de miglio, Fa star tutti innamorate, Fresche e belle come un ziglio, Vi farà color vermiglio, Se’l gustati cusì caldo. Io so ben evi prometto, Se'l mio pan voi gustareti, Tal dolcezza in vostro pecto, Con piacer efesta hareti, Con effecto voi diretti, Benedecto che le caldo. Tal virtù e tal dolcezza, Il mio pan in se retiene, Che chi'l gusta con tristezza, E chi sempre vive in pene, Crudel pene non retiene, Mentre il gusta cusì caldo. Orsù presto Donne care, Le man presto nel mio cesto, Comenzate hormai gustare, Non l'abbiati già molesto, Se non troppo a voi modesto, Qui amor mi fa star saldo. |
Millet bread, hot hot, My ladies, to whoever wants any, Your hands quickly under your frocks [will go], Away, away, away as this is hot. Hot millet bread, hot, My ladies, to whoever wants any. Step up, ladies, buy My hot millet bread, It makes all fall in love Fresh and lovely as a lily It will make you vermillion If you taste it while it's so hot. I know well and promise you If my bread you taste Such sweetness in your breast With pleasure and joy you'll have, You'll emphatically say Blessed be that it's hot. Such virtue and sweetness My bread retains That whoever with sadness tastes it, And whoever lives in pain, Cruel pain will not remain As long as it's tasted while hot. Step up quickly dear Ladies [Put] your hand in my basket, Start right now to enjoy, It won't yet do you harm, If I seem to you too demure, here love makes me stand firm. |