TOP / Translations Page

Ahimè! tal fu d'Amore

Poet/poetic source: Vincenzo Quirino (1478-1514)
Poetic form/text type: ottava rima

Music composer: Andrea Gabrieli (c.1532-1585)
Music source: Il primo libro de madrigali a5 voci (Gardano press, Venice, 1566)

Original ItalianTranslation
Ahimè! tal fu d'Amore e l'esca e l'amo
la fiamma e'l visco, le quadrella, il laccio
ch'or di doglia mi pasco, e temo e bramo
e'n dubbio di me stesso: ardendo aghiaccio;
Bramo di veder quella che sempre amo
e temo non vederla, onde mi sfaccio
onde mi struggo e stempro di lontano
perché ogni mio sperar diventa vano.
Alas! Such was Love's bait and hook,
the flame and the birdlime, the darts, the snare,
that now I nourish on sorrow, and I fear, and I yearn,
in doubt of myself; burning, I freeze;
I long to see she whom I always love,
and fear that to see her not, I am thus undone,
thus I am consumed, and deprived from afar,
because all my hope turns to naught.

Link to musical piece: Ahimè! tal fu d'Amore