TOP / Translations Page

A piè d'un lauro

Poet/poetic source: Anonymous poet
Poetic form/text type: madrigal

Music composer: Paolo Isnardi (1536-1596)
Music source: Il Lauro Secco a5 voci (Baldini press, Ferrara, 1582)

Original ItalianTranslation
A piè d'un lauro, che soavi venti
scotean con dolci accenti,
mi vivea più, che mai, lieto, e felice.
Or poi che del suo verde
per me più ognora perde,
ingrata la stagion chiamo, e infelice:
ma, s'avvien, che per me più non fiorisca,
Amor, fa ch'altri almen non ne gioisca.
At the trunk of a laurel, which gentle breezes
softly stir with sweet murmurs,
I lived more joyful and happy than ever.
But now that its green
continually withers for me,
I call the season ungrateful, and unhappy:
Yet if it happens that for me it shall bloom no more,
O love, let it at least be that no other rejoice in it.

Link to musical piece: A piè d'un lauro