TOP / Translations Page

Tra le dolcezze e l'ire

Poet/poetic source: Anonymous poet
Poetic form/text type: None

Music composer: Luzzasco Luzzaschi (1545-1607)
Music source: Il quarto libro de madrigali a5 voci (Vittorio Baldini press, Ferrara, 1594)

Original ItalianTranslation
Tra le dolcezze e l'ire
e la gioia e'l martire,
la giovinetta Clori
arde nel ghiaccio, agghiaccia negli ardori,
sente pena e diletto
del caro Aminta suo presa d'Amore;
Langue, dolce sospira, e vive e more
e mentre il duol della sua piaga il petto
l'ingombra e versa il vivo sangue fuore,
ahimè, non sa qual sia
maggior, la gioia o l'aspra pena ria.
Amongst the sweetness and the anger,
the joy and the suffering,
the youthful Clori
burns into ice and freezes in fire:
she feel pain and delight
for her dear Aminta, seized by Love;
She languishes, sighs sweetly, and lives and dies,
and while the pain of her mortal wound fills her breast
and spills out her living blood,
alas, she does not which would be
better, the joy or the bitter pain.

Link to musical piece: Tra le dolcezze e l'ire