TOP / Translations Page

Dolorosi martir, fieri tormenti

Poet/poetic source: Luigi Tansillo (1510-1568)
Poetic form/text type: ottava_rima

Music composer: Luca Marenzio (c.1553-1599)
Music source: Il primo libro de madrigali a 5 voci (Gardano press, Venice, 1580)

Original ItalianTranslation
Dolorosi martir, fieri tormenti,
duri ceppi, empi lacci, aspre catene,
ov'io la notte i giorni, ore e momenti
misero piango il mio perduto bene;
Triste voci, querele, urli, e lamenti,
lagrime spesse e sempiterne pene
son' il mio cibo e la quiete cara
della mia vita, oltre ogni assenzio amara.
Sorrowful sufferings, fierce torments,
harsh shackles, cruel snares, savage chains,
where I, by night, by day, by hour and moment
miserably weep for my lost love;
Sad voices, complaints, howls and laments,
frequent tears and unending pains
are my nourishment and the precious peace
of my life is now bitter as wormwood.

Link to musical piece: Dolorosi martir, fieri tormenti