TOP / Translations Page

In quel ben nato

Poet/poetic source: Jacopo Sannazaro (1457-1530)
Poetic form/text type: canzone

Music composer: Luca Marenzio (c.1553-1599)
Music source: Dolci affetti de diversi eccelenti musici di Roma (Scotto, Venice, 1582)

Original ItalianTranslation
In quel ben nato, avventuroso giorno
ch'amor agli occhi mei sì vago apparse
e di novella fiamma il mio cor arse
vidi ir per terra (o chi mel crede?) un sole
e co' bei piedi ornarla d'ogni intorno,
fortunato soggiorno,
di pallidette e candide viole;
ond'io, ch'udiva il suon de le parole
e vedea 'l raro portamento adorno,
l'odor seguendo e la bell'aria e 'l nome
senti' legarmi dalle sparte chiome.
On that noble, fortunate day
when such happy love appeared to my eyes
and my heart burned with a new flame,
I saw walking upon the earth (who would believe me?) a sun
with her feet adorning all around her,
(O fortunate sojourn!)
amongst pale and pure violets;
Whereupon I, hearing the sound of her words,
and seeing her rare, graceful appearance,
following her fragrance and her fair expression and name,
felt myself bound by her unloosened tresses.

Link to musical piece: In quel ben nato