Poet/poetic source: Jacopo Sannazaro (1457-1530)
Poetic form/text type: canzone
Music composer: Luca Marenzio (c.1553-1599)
Music source: Dolci affetti de diversi eccelenti musici di Roma (Scotto, Venice, 1582)
Original Italian | Translation |
In quel ben nato, avventuroso giorno ch'amor agli occhi mei sì vago apparse e di novella fiamma il mio cor arse vidi ir per terra (o chi mel crede?) un sole e co' bei piedi ornarla d'ogni intorno, fortunato soggiorno, di pallidette e candide viole; ond'io, ch'udiva il suon de le parole e vedea 'l raro portamento adorno, l'odor seguendo e la bell'aria e 'l nome senti' legarmi dalle sparte chiome. |
On that noble, fortunate day when such happy love appeared to my eyes and my heart burned with a new flame, I saw walking upon the earth (who would believe me?) a sun with her feet adorning all around her, (O fortunate sojourn!) amongst pale and pure violets; Whereupon I, hearing the sound of her words, and seeing her rare, graceful appearance, following her fragrance and her fair expression and name, felt myself bound by her unloosened tresses. |