TOP / Translations Page

Scaldava il sol di mezzo giorno l'arco

Poet/poetic source: Luigi Alamanni (1495-1556) Favola di Narciso (1532)
Poetic form/text type: None

Music composer: Luca Marenzio (c.1553-1599)
Music source: Il terzo libro de madrigali a5 voci (Angelo Gardano press, Venice, 1582)

Original ItalianTranslation
Scaldava il sol di mezzo giorno l’arco
Nel dorso del Leon suo albergo caro,
Sotto ’l boschetto più di frondi carco
Dormia ’l pastor con le sue greggi a paro;
Giaceva il villanel de l’opra scarco.
Vie più di posa che di spighe avaro;
Gli augei, le fere, ogni uom s’asconde e tace,
Sol la Cicala non si sente in pace.
The midday sun warmed the arch
of Leo's back in his cherished lair;
In the grove beneath the thick boughs
sleeps the shepherd with his flocks yoked nearby;
The peasant lies, exhausted at work,
much more preferring rest than mean stalks of corn.
The birds, the wild beasts, every man hides himself and quietens,
and only the Cicada does not feel at peace.

Link to musical piece: Scaldava il sol di mezzo giorno l'arco