TOP / Translations Page

No, no, ch'io non mi fido: Sopra la ciaconna

Poet/poetic source: Anonymous poet
Poetic form/text type: None

Music composer: Tarquino Merula (c.1594-1665)
Music source: Madrigali et altre musiche concertate (Bartolomeo Magni press, Venice, 1633)

Original ItalianTranslation
\italic { Basso solo: }
No, no, ch’io non mi fido
di tue lusinghe e risi,
di tuoi vezzi e sorrisi,
del tuo parlar infido.

\italic { Insieme: }
Cangia donna pensier ogni momento:
neve al sol, cera al foco, e foglia al vento.

\italic { Canto solo: }
No, no, che più non credo
ai detti, ai giuramenti,
ai sospiri, ai lamenti,
che finti ogn’or li vedo.

\italic { Insieme: }
Cangia donna pensier etc.

\italic { Basso solo: }
Sì, sì, ch’io ti conosco;
Or sei lupa, or agnella,
or sei lampo, or sei stella,
col dolce mischi il tosco.

\italic { Insieme: }
Cangia donna pensier etc.

\italic { Canto solo: }
Sì, sì, ch’io t’ho provata,
mentitrice, bugiarda,
traditrice, \auto-footnote "infingarda" \italic { "lusingarda in edizione di 1635." }
senza fè, sciagurata.

\italic { Insieme: }
Cangia donna pensier etc.
\italic { Basso solo: }
No, no, I have no faith
in your flatteries and laughter,
your charms and smiles,
in your deceitful speech.

\italic { Together: }
A woman changes her mind constantly,
like snow before the son, wax in the fire, a leaf in the wind.

\italic { Canto solo: }
No, no, I no longer believe
in speaking, in oaths,
in sighs, in laments,
for now I see they are feigned.

\italic { Together: }
A woman changes her mind ...

\italic { Basso solo: }
Yes, yes, I know you:
Now you are a wolf, now a lamb,
now you are lightning, now a star.
you mix the sweet with the poison.

\italic { Together: }
A woman changes her mind ...

\italic { Canto solo: }
Yes, yes, I have tested you,
liar, deceiver,
traitor, wastrel,
faithless, wretch.

\italic { Together: }
A woman changes her mind ...

Link to musical piece: No, no, ch'io non mi fido