TOP / Translations Page

Ogni loco mi porge doglia e pianto: Prima parte

Poet/poetic source: Anonymous poet
Poetic form/text type: None

Music composer: Giovanni Pierluigi da Palestrina (c.1525-1594)
Music source: Il secondo libro de le muse da diversi musici (Gardano press, Venice, 1559)

Original ItalianTranslation
Ogni loco mi porge doglia e pianto,
ov'io non veggio quei fulgenti lumi
che'l cor m'han arso, e gli occhi volt'in fiumi
sì che d'estrema pena ognor mi vanto.
Ahime! lume fulgente, dolce e santo
che il mar, la terra e'l ciel adorni e allumi:
veggio in tua 'vece sassi, sterpi e dumi
che noioso non è l'inferno tanto.
Every place brings me sorrow and weeping
where I do not see those shining lights
that have burned my heart and turned my eyes into rivers,
such that I always boast of my extreme pain.
Alas! Shining light, sweet and holy,
that adorns the sea, the earth and the sky:
I see in your stead rocks, brush and thorns,
so that hell itself is not so tormenting.

Link to musical piece: Ogni loco mi porge doglia e pianto