Poet/poetic source: Giovanni Battista Guarini (1538-1612)
Poetic form/text type: madrigal
Music composer: Vincenzo dal Pozzo (fl.1585-1612)
Music source: Il primo libro de madrigali a 5 voci (Scotto press, Venice, 1585)
Original Italian | Translation |
Baci soavi e cari, cibi della mia vita, ch'or m'involate or mi rendete il core: per voi convien ch'impari come un'alma rapita non sente il duol di morte e pur si more. Quant'ha di dolce amore, perché sempr'io vi baci, o dolcissime rose, in voi tutto ripose? e s'io potessi ai vostri dolci baci la mia vita finire, o che dolce morire! |
Kisses, sweet and dear, nourishment of my life, that now steal away, now restore my heart: Through you I should learn how an enraptured soul feels not the pain of death, and yet dies. How much sweet love, for I would ever kiss you, O sweetest rose, in you resides? And if I could by your sweet kisses end my life, O how sweet it would be to die! |