TOP / Translations Page

Baci soavi e cari

Poet/poetic source: Giovanni Battista Guarini (1538-1612)
Poetic form/text type: madrigal

Music composer: Vincenzo dal Pozzo (fl.1585-1612)
Music source: Il primo libro de madrigali a 5 voci (Scotto press, Venice, 1585)

Original ItalianTranslation
Baci soavi e cari,
cibi della mia vita,
ch'or m'involate or mi rendete il core:
per voi convien ch'impari
come un'alma rapita
non sente il duol di morte e pur si more.
Quant'ha di dolce amore,
perché sempr'io vi baci,
o dolcissime rose,
in voi tutto ripose?
e s'io potessi ai vostri dolci baci
la mia vita finire,
o che dolce morire!
Kisses, sweet and dear,
nourishment of my life,
that now steal away, now restore my heart:
Through you I should learn
how an enraptured soul
feels not the pain of death, and yet dies.
How much sweet love,
for I would ever kiss you,
O sweetest rose,
in you resides?
And if I could by your sweet kisses
end my life,
O how sweet it would be to die!

Link to musical piece: Baci soavi e cari