Poet/poetic source: Anonymous poet
Poetic form/text type: sonnet
Music composer: Alessandro Romano (c.1533-1592)
Music source: Le Sirene et Secondo Libro de suoi Madrigali (Scotto press, Venice, 1577)
Original Italian | Translation |
Ahi! chi mi rompe'l sonno, ahi! chi mi priva, misero, di quel ben ch'ogni altra avanza chi mi leva di man quella speranza ch'era già lasso pur condott'a riva? Erami con madonna or ch'io dormiva e sì dolce m'apparve alla sembianza che di seco parlar preso ho baldanza i miei chiusi pensier tutti le apriva. |
Alas! who disturbs my sleep, ah! who deprives me, wretched me, of that good that surpasses all else, who takes from my hand that hope that had almost brought me to shore? 'Twas me, with my lady, even now as I slept, and so sweet in sembiance she appeared to me, that I boldly took to speak with her, revealing all my hidden thoughts to her. |