TOP / Translations Page

Ahi dispietato Amor

Poet/poetic source: Bernardo Tasso (1493-1569)
Poetic form/text type: ottava rima

Music composer: Alessandro Striggio (c.1536-1592)
Music source: Il secondo libro de madrigali a sei voci (Scotto press, Venice, 1571)

Original ItalianTranslation
Ahi dispietato Amor, come consenti
ch'io meni vita sì penosa e ria,
solcando un ampio mar d'aspri tormenti
per così lunga e perigliosa via?
Deh, perché fiato de' benigni venti
non sospinge la stanca nave mia
sì, che dopo un cammin sì lungo e torto
possa chiuder la vela in questo porto?
Ah, pitiless Love, how can you permit
me to lead a life so pathetic and cruel,
sailing upon a vast sea of bitter torments
for such a long and perilous way?
Alas, why doesn't a breath of benign winds
not push my weary ship
so, that after a voyage so long and crooked
I might drop my sails in this harbor?

Link to musical piece: Ahi dispietato Amor