Poet/poetic source: Bernardo Tasso (1493-1569)
Poetic form/text type: ottava rima
Music composer: Alessandro Striggio (c.1536-1592)
Music source: Il secondo libro de madrigali a sei voci (Scotto press, Venice, 1571)
Original Italian | Translation |
Ahi dispietato Amor, come consenti ch'io meni vita sì penosa e ria, solcando un ampio mar d'aspri tormenti per così lunga e perigliosa via? Deh, perché fiato de' benigni venti non sospinge la stanca nave mia sì, che dopo un cammin sì lungo e torto possa chiuder la vela in questo porto? |
Ah, pitiless Love, how can you permit me to lead a life so pathetic and cruel, sailing upon a vast sea of bitter torments for such a long and perilous way? Alas, why doesn't a breath of benign winds not push my weary ship so, that after a voyage so long and crooked I might drop my sails in this harbor? |