TOP / Translations Page

Donna se voi m'odiate

Poet/poetic source: Cesare Rinaldi (1559-1636)
Poetic form/text type: None

Music composer: Ascanio Trombetti (1544-1590)
Music source: Il primo libro de madrigali a4 voci (Angelo Gardano press, Venice, 1586)

Original ItalianTranslation
Donna se voi m'odiate,
A che sì dolce poi baci mi date?
Forse a ciò l'alma per estrema gioia,
Di dolcezza ne moia.

Se per questo lo fate,
Baciate pur baciate,
Che contento mi fia
Finir baciando voi la vita mia.
Lady, if you hate me
then why give me such sweet kisses?
Maybe so that my soul, in extreme joy,
would die of the sweetness of them.

If for this you do it:
kiss then kiss again,
for I would be content
to end my life, kissing you.

Link to musical piece: Donna se voi m'odiate