TOP / Translations Page

Ardo sì ma non t'amo

Poet/poetic source: Giovanni Battista Guarini (1538-1612)
Poetic form/text type: madrigal

Music composer: Orazio Vecchi (1550-1605)
Music source: Madrigali a6 voci, libro primo (Angelo Gardano press, Venice, 1583)

Original ItalianTranslation
Ardo sì ma non t'amo
perfida e dispietata,
indegnamente amata
da un sì leale amante.
Ne sarà più che del mio duol ti vante
perch'ho già sano il core
e s'ardo, ardo di sdegno e non d'amore.
I burn, yes, yet I love you not,
perfidious and pitiless \auto-footnote "one," \italic { "perfida, dispietata: the one so addressed is female" }
undeservedly loved
by such a faithful lover.
No more of my pain shall you still boast,
for I have already healed my heart,
and if I burn, I burn with disdain and not with love.

Link to musical piece: Ardo sì ma non t'amo