Poet/poetic source: Giovanni Battista Guarini (1538-1612)
Poetic form/text type: madrigal
Music composer: Orazio Vecchi (1550-1605)
Music source: Madrigali a6 voci, libro primo (Angelo Gardano press, Venice, 1583)
Original Italian | Translation |
Ardo sì ma non t'amo perfida e dispietata, indegnamente amata da un sì leale amante. Ne sarà più che del mio duol ti vante perch'ho già sano il core e s'ardo, ardo di sdegno e non d'amore. |
I burn so, yet I love you not, perfidious and pitiless \auto-footnote "one," \italic { "perfida, dispietata: the one so addressed is female" } undeservedly loved by so faithful a lover. Nor more of my pain will you still boast, for I have already healed my heart, and if I burn, I burn with disdain and not with love. |