TOP / Translations Page

Benché siate usi

Poet/poetic source: Prologo
Poetic form/text type: madrigal

Music composer: Orazio Vecchi (1550-1605)
Music source: L'Amfiparnaso comedia harmonica (Angelo Gardano press, Venice, 1597)

Original ItalianTranslation
Benché siat'usi, o Spettatori illustri,
solo di rimirar tragici aspetti
o comici apparati
in varie guise ornati,
voi però non sdegnate
questa Commedia nostra:
se non di ricca e vaga Scena adorna,
almen di doppia novità composta.

E la città dove si rappresenta
quest'opra, è 'l gran Teatro
del mondo; perché ognun desia d'udirla:
ma voi sappiate intanto,
che questo di cui parlo
spettacolo, si mira con la mente
dov'entra per l'orecchie, e non per gli occhi.
Però silenzio fate,
e 'nvece di vedere ora ascoltate!
Although you be accustomed, illustrious Spectators,
only to watch tragic shows
or comic scenes
arrayed in various guises,
do not, however, disdain
this Comedy of ours:
if not adorned by a rich and lovely Stage,
at least it is composed by a double novelty.

And the city where is performed
this work is the grand Theater
of the world; because everyone longs to hear it:
but meanwhile know
that this spectacle of which I speak,
one sees with mind,
whereby it enters by the ears, and not by the eyes.
Therefore, be silent,
and now, instead of seeing, listen!

Link to musical piece: Benché siate usi