Poet/poetic source: Giovanni Battista Guarini (1538-1612)
Poetic form/text type: madrigal
Music composer: Orazio Vecchi (1550-1605)
Music source: Madrigali a6 voci, libro primo (Angelo Gardano press, Venice, 1583)
Original Italian | Translation |
Se più t'amassi ingrato t'avrei già poco amato: giustamente t'amai mentre eri mio. Or che mi ti sei tolto ben è ragion che mi ti tolga anch'io. Già nel sereno volto non vidi, ohimè, l'invidioso core, che me l'ascose Amore tra finti sguardi e placidi sembianti; ma ciechi non son sempre i ciechi amanti! |
If I loved you more, ingrate, I would have already [too] little: rightly did I love you while you were mine. Now that you have taken yourself from me it is right that I take myself from you as well. Yet in your serene visage I did not see, Alas!, the invidious heart, for Love hid it from me behind feigned glances and a pleasant countenance; but blind lovers are not always blind! |