Poet/poetic source: Anonymous poet
Poetic form/text type: canzone
Music composer: Philippe Verdelot (c.1485-c.1530)
Music source: Le dotte et eccellenete compositioni (Gardano press, Venice, 1538)
Original Italian | Translation |
Donna se fiera stella mi fé da voi lontan per tormi pace, stata v'è sempre ancella l'alma, a cui fuor di voi null'altra piace. Però, lasso, mi spiace dell'altrui colpa averla pena e'l danno, e che novello amante del mio mal goda. Ahi, vostre luci sante, ch'in vita alta e gentil tenuto m'hanno: così morir mi fanno. |
Lady, if a cruel star has forced me far from you to deprive me of peace, my soul, which wants nothing outside of you, was always your servant. Yet, alas, it grieves me to bear pain and loss for another's fault, and that a new lover rejoices in my suffering. Ah, your sacred eyes, which have held me in a lofty and gentle life: thus compels me to die. |