Poet/poetic source: Marco Bandarini (fl.1540s)
Poetic form/text type: None
Music composer: Adrian Willaert (c.1490-1562)
Music source: Di Cipriano Il quarto libro di madrigali a 5 voci (Antonio Gardano press, Venice, 1557)
Original Italian | Translation |
Ingrata è la mia donna, e così ingrata mi piace sì che non può darmi il cielo; grazia maggior ch'in bel candido velo farmi veder questa mia donna ingrata. E perché io peni, e perché ella sia ingrata che de l'un' e de l'altro mi querelo mentre fia caldo il sol e freddo il gielo sempre fia l'idol mio costei ch'è ingrata. |
Ungrateful is my lady, and so ungrateful That I like it that she cannot give me the sky; More grace than in a pure white veil Makes me see this ungrateful lady of mine. And because I should suffer, and because she should be ungrateful Then with one or the other I contend While the sun will be hot, and the frost cold, And always will she, my idol, be ungrateful. Ungrateful is my lady, and so ungrateful that she pleases me more than heaven itself can give me; A greater grace than to see her, behind her fair white veil, this ungrateful lady of mine. And because I suffer, and because she is ungrateful, that I lament both between one and the other, for as long as the sun burns hot, and the frost is cold, always shall my idol be she who is ungrateful. |