Hawthorne Early Music editions: Canzoniere 171

Giunto m'à Amor fra belle et crude braccia

Canzoniere #171 (CLXXI)

Poetic form: sonnet


Giunto m'à Amor fra belle et crude braccia,
che m'ancidono a torto; et s'io mi doglio,
doppia 'l martir; onde pur, com'io soglio,
il meglio è ch'io mi mora amando, et taccia:

ché poria questa il Ren qualor più agghiaccia
arder con gli occhi, et rompre ogni aspro scoglio;
et a sì egual a le bellezze orgoglio,
che di piacer altrui par che le spiaccia.

Nulla posso levar io per mi' 'ngegno
del bel diamante, ond'ell'à il cor sì duro;
l'altro è d'un marmo che si mova et spiri:

ned ella a me per tutto 'l suo disdegno
torrà già mai, né per sembiante oscuro,
le mie speranze, e i miei dolci sospiri.
Love's caught me in a lovely harsh embrace,
that kills unjustly: and if I complain
he doubles my hurt: then it's better to be
as I used to be, dying of love, and silent.

she'd burn the Rhine however deeply frozen
with her eyes, and shatter all its sharp rocks:
and she has pride equal to her beauty,
so that she regrets pleasing others.

I cannot soften that lovely diamond
with my wit, or that heart so hard:
the rest is marble that moves and breathes:

nor with all her disdain, nor her dark looks,
can she ever take my hope away from me,
nor ever take away my sweet sighs.



All translations copyrighted by A.S. Kline, and are used with explicit permission.

ComposerTitleSubtitleLanguagePartsFiles
Adrian Willaert (c.1490-1562) Giunto m'à Amor fra belle et crude braccia Prima parte italian 5 Score + parts                              
Adrian Willaert (c.1490-1562) Nulla posso levar io per mio ingegno Seconda parte italian 5 Score + parts                              
Philippe de Monte (1521-1603) Giunto m'à Amor fra belle et crude braccia italian 5 Score + parts