Hawthorne Early Music editions: Canzoniere 222

- Liete et pensose, accompagnate et sole

Canzoniere #222 (CCXXII)

Poetic form: sonnet


- Liete et pensose, accompagnate et sole,
donne che ragionando ite per via,
ove è la vita, ove la morte mia?
perché non è con voi, com'ella sòle?

- Liete siam per memoria di quel sole;
dogliose per sua dolce compagnia,
la qual ne toglie Invidia et Gelosia,
che d'altrui ben, quasi suo mal, si dole.

- Chi pon freno a li amanti, o dà lor legge?
- Nesun a l'alma; al corpo Ira et Asprezza:
questo or in lei, tal or si prova in noi.

Ma spesso ne la fronte il cor si legge:
sì vedemmo oscurar l'alta bellezza,
et tutti rugiadosi li occhi suoi.
'Ladies who go talking along the way,
happy and pensive, together or alone,
where is my life, where is my death?
Why is she not with you as she once was?'

'We are happy with her memory alone:
grieving for her sweet company,
taken from us by Envy and Jealousy,
who mourns another's good as his own ill.'

'What can restrain a lover, or bind him?'
'Nothing, the soul: Anger and Harshness, the body:
so it proves now with her, at other times with us.

But often the heart may be read in the face:
so we saw her noble beauty clouded,
and her eyes all bathed in tears.'



All translations copyrighted by A.S. Kline, and are used with explicit permission.

ComposerTitleSubtitleLanguagePartsFiles
Adrian Willaert (c.1490-1562) Liete et pensose, accompagnate et sole italian 7 Score + parts