Hawthorne Early Music editions: Canzoniere 304

Mentre che 'l cor dagli amorosi vermi

Canzoniere #304 (CCCIV)

Poetic form: sonnet


Mentre che 'l cor dagli amorosi vermi
fu consumato, e 'n fiammma amorosa arse,
di vaga fera le vestigia sparse
cercai per poggi solitarii et hermi;

et ebbi ardir cantando di dolermi
d'Amor, di lei che sì dura m'apparse:
ma l'ingegno et le rime erano scarse
in quella etate ai pensier' novi e 'nfermi.

Quel foco è morto, e 'l copre un picciol marmo:
che se col tempo fossi ito avanzando
(come già in altri) infino a la vecchiezza,

di rime armato, ond'oggi mi disarmo,
con stil canuto avrei fatto parlando
romper le pietre, et pianger di dolcezza.
While my heart was being consumed
by loving worms, burned in loving fire,
I searched for traces of a wandering creature
through the solitary enclosing hills:

and was so ardent singing of the grief
of Love, of her who seemed so cruel:
but wit and verse came meagrely,
in those days, to my young and feeble mind.

That fire is dead, and a little marble hides it:
a fire that if it had increased with time
(as it has in others) as far as my old age,

armed with verses, where everything disarms me,
I would, with that mature style, have made stones
shatter with my speaking, and weep with sweetness.



All translations copyrighted by A.S. Kline, and are used with explicit permission.

ComposerTitleSubtitleLanguagePartsFiles
Adrian Willaert (c.1490-1562) Mentre che 'l cor dagli amorosi vermi Prima parte italian 5 Score + parts                              
Adrian Willaert (c.1490-1562) Quel foco è morto, e'l copre un picciol marmo Seconda parte italian 5 Score + parts