Hawthorne Early Music editions: Canzoniere 338

Lasciato ài, Morte, senza sole il mondo

Canzoniere #338 (CCCXXXVIII)

Poetic form: sonnet


Lasciato ài, Morte, senza sole il mondo
oscuro et freddo, Amor cieco et inerme,
Leggiadria ignuda, le bellezze inferme,
me sconsolato et a me grave pondo,

Cortesia in bando et Honestate in fondo.
Dogliom'io sol, né sol o da dolerme,
ché svelt'ài di vertute il chiaro germe:
spento il primo valor, qual fia il secondo?

Pianger l'aer et la terra e 'l mar devrebbe
l'uman legnaggio, che senz'ella è quasi
senza fior' prato, o senza gemma anello.

Non la conobbe il mondo mentre l'ebbe:
conobbil'io, ch'a pianger qui rimasi,
e 'l ciel, che del mio pianto or si fa bello.
Death, you have left the world without a sun
dark and cold, Love blind and unarmed,
Graciousness naked, and Beauty ill,
me disconsolate, with my heavy burden,

Courtesy banned, and Honesty in the deep.
I alone grieve, but not only I have cause,
that the brightest seed of virtue's gone:
with the first value quenched, where is there another?

The air, and earth, and sea should weep
for the human race, that without her
is a field without flowers, a ring with no gem.

The world did not know her while she lived:
I knew, I who am left to my weeping,
and Heaven, so beautified by her I weep for.



All translations copyrighted by A.S. Kline, and are used with explicit permission.

ComposerTitleSubtitleLanguagePartsFiles
Alessandro Striggio (c.1536-1592) Lasciato hai, Morte Prima parte italian 6 Score + parts                              
Alessandro Striggio (c.1536-1592) Pianger l'aere e la terra Seconda parte italian 6 Score + parts