Hawthorne Early Music editions: Canzoniere 75

I begli occhi ond'i' fui percosso in guisa

Canzoniere #75 (LXXV)

Poetic form: sonnet


I begli occhi ond'i' fui percosso in guisa
ch'e' medesmi porian saldar la piaga,
et non già vertù d'erbe, o d'arte maga,
o di pietra dal mar nostro divisa,

m'ànno la via sì d'altro amor precisa,
ch'un sol dolce penser l'anima appaga;
et se la lingua di seguirlo è vaga,
la scorta pò, non ella, esser derisa.

Questi son que' begli occhi che l'imprese
del mio signor victoriose fanno
in ogni parte, et più sovra 'l mio fianco;

questi son que' begli occhi che mi stanno
sempre nel cor colle faville accese,
per ch'io di lor parlando non mi stanco.
Those lovely eyes, that struck me in such guise
that only they themselves could heal the wound,
and not the power of herbs, nor magic art,
nor some lodestone from far beyond our seas,

have so closed the road to other love,
that one sweet thought alone fills my mind:
and if my tongue wishes to pursue it,
that guide, and not the tongue is to be blamed.

Those are the lovely eyes that make
my lord's enterprise victorious
on every side, above all my heart's:

those are the lovely eyes that always live
in my heart among the blazing sparks,
so that speaking of them never makes me tired.



All translations copyrighted by A.S. Kline, and are used with explicit permission.

ComposerTitleSubtitleLanguagePartsFiles
Adrian Willaert (c.1490-1562) I begli occhi ond'i sui percosso Prima parte italian 5 Score + parts                              
Adrian Willaert (c.1490-1562) Questi son que' begli occhi che l'imprese Seconda parte italian 5 Score + parts