Hawthorne Early Music editions: Canzoniere 85
Io amai sempre, et amo forte anchora
Canzoniere #85 (LXXXV)
Poetic form: sonnet
Io amai sempre, et amo forte anchora, et son per amar più di giorno in giorno quel dolce loco, ove piangendo torno spesse fiate, quando Amor m'accora. Et son fermo d'amare il tempo et l'ora ch'ogni vil cura mi levâr d'intorno; et più colei, lo cui bel viso adorno di ben far co' suoi exempli m'innamora. Ma chi pensò veder mai tutti insieme per assalirmi il core, or quindi or quinci, questi dolci nemici, ch'i' tant'amo? Amor, con quanto sforzo oggi mi vinci! Et se non ch'al desio cresce la speme, i' cadrei morto, ove più viver bramo. |
I've always loved, and I love deeply still, and love that sweet place more, from day to day, where I'm often forced to return weeping, whenever Love deceives me. And I'm deep in love with that day and hour when all base cares were swept from round me: and love her more, whom a lovely face adorns, loving to do good following her example. But who'd think to see those sweet enemies I love so much, combined together to attack my heart, on this side and on that? Love, with what forces now you conquer me! And had not my hope grown with my desire, I'd drop down dead where I most wish to live. |
All translations copyrighted by A.S. Kline, and are used with explicit permission.
Composer | Title | Subtitle | Language | Parts | Files |
---|---|---|---|---|---|
Adrian Willaert (c.1490-1562) | Io amai sempre, et amo forte anchora | Prima parte | italian | 4 | Score + parts |
Adrian Willaert (c.1490-1562) | Ma chi pensò veder mai tutti insieme | Seconda parte | italian | 4 | Score + parts |